Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Le parlé toulousain... celui des natifs de Toulouse - 4

Voyelles

i -  Le i se prononce comme en français : un nis (un nid).

u - Le u se prononce aussi comme en français (et non "ou" comme en espagnol !) : la luna (la lune).

a - Le a tonique garde la même prononciation qu’en français: un pastre (un berger).

 Il se prononce " o " en majorité, lorsqu’il est en fin de mot (ou suivi d’un s) : trenta cadièras (trente chaises).

è Le è se prononce " ouvert ", tout comme en français : un castèl (un château).

e En revanche, le e qui ne comporte pas d’accent se prononce " é " comme dans été : negre (noir).

o - Le o se prononce "ou": un ostau (une maison).

ò -  Avec un accent grave, il reste prononcé "o" : un estilò, un bòsc (un stylo, un bois).

Groupes de voyelles

Diphtongues Lorsque deux voyelles se suivent à l’écrit, on prononcera les deux à l’oral selon la prononciation indiquée plus haut: una glèisa, un peis, lo coide (une église, un poisson, le coude).

Le u dans une diphtongue va se transformer en " ou " exceptionnellement: una taula, lo teulat (une table, le toit).

Triphtongues Lorsqu’il y a trois voyelles qui se suivent, on prononce les trois successivement: nuèit (nuit), fiau (fil), ieu (je, moi).

Consonnes particulières

lh Le groupe de consonnes lh se prononce comme dans le français de " escalier " : una fuèlha (une feuille).

nh Le groupe de consonnes nh est l’équivalent du " gn " en français : una castanha (une châtaigne).

Selon les régions et les variantes, on trouvera différentes expressions et traductions d’une même idée.

À vous de reconnaître ou de choisir celle qui vous convient ou que l’on dit chez vous.

M

Macarel, macaréou: exclamation de surprise occitane, "maquereau"

Macaniche: exclamation de surprise, euphémisme pour "macarel"

Maché: meurtri (en parlant d'une partie du corps)

Madur: idiot, flasque

Mafre: avoir de la malchance

Maille: exclamation d'étonnement, équivalent à "encore" (Maille ce truc?!) Prononcer "Maï" ou "May"

Malfiso: attention!

Manatchaille: bande d'enfants bruyants

Main'nant, mainant : maintenant

Malle: coffre de voiture

Manche: un PV. Peut être conjugué "je me suis fait mancher"

Manon (con de): interjection. Bonne ou mauvaise surprise : "Oh con de manon!" équivalent à "Nom de Dieu!" ou "Noundidiou!"

Marmuser: murmurer, marmonner

Mascagner: travailler mal ou avé difficulté, abimer, mal faire

Mastoc: mal fait; peut se dire aussi pour quelque chose d'imposant et dense ("c'est mastoc")

Me fa caga: (le s se prononce parfois) "tu me fais chier"

Mèfle: interjection équivalente à "merde!"

Mèque: morve

Merci pla : merci beaucoup (va pla: ça va - prononcer ba)

Mescladis: mélange

Mila diou: mille dieux (expresion d'enervement)

Milledieux: exclamation voir "millo-dioùs"

Millo-dioùs: exclamation d'énervement. Occitan "milla dius", "mille dieux"

Minje: manger; minje sebe: “si ce qu'on te donne ne te plais pas, mange toi un oignon!"

Mirgue, mirguette: petite souris; fluet, petit-e, minuscule

Morfale: qui mange avidement

Moucadou: mouchoir

Mouner: bouder

Mounil: nombril; expression: “sans poupes ni mounil“: fille squelettique

Mourmouner: parler dans sa barbe

Mournifle: gifle

Mouscaille: mouche

Mouscaillou: petite mouche, moucheron

Moussec: morceau de papier servant de projectile

Moussèg: morsure

Mousséguer: mordre

 

N

Nifler: renifler

Ninou: chéri/e, petit nom amoureux, affectueux : "Bonjour ninou!"

Noundidiou: Interjection. Déformation de "Nom de Dieu!"

 

O

Oh con ! expression de surprise

Oreillettes: sorte de gâteau du Mardi-Gras ou Noël, fin et croustillant

Ouéler: puer; “quek sa ouele“

 

P

Pas bésef: pas trop

Palichot, -te: pâlichon

Pandourel: pan de la chemise (s'emploie quand il dépasse !) voir panjorle

Paquétas: gros paquet

Parer: présenter (une assiette par exemple)

Pastaga: pastis

Pas tròp: (prononcer pass' tropp') "pas beaucoup", "pas trop"

Patàc: coup

Patane: patate

Patchéguer: toucher, tripoter quelque chose avec les mains

Pataquès: quelle histoire!

Pauvrot, -te / pauvret, -te, : pauvre dans le sens de malheureux

Pec, -gue, pegot, -te, pégas, -se : idiot, insensé

Pégalou: petit récipient

Pegou: petit idiot

Pègue: colle, se dit aussi de la salive que l'on pose par exemple sur le papier à cigarette avant de le rouler ("mettre de la pègue")

Péguer: coller, être gluant

Pégueux, -se: collant, poisseux

Pélòi: avorton, miséreux

Peillaròt: (vieilli) chiffonnier. Le peillaròt passait dans les rues de Toulouse en gueulant "peillaròtttt," et rajoutait parfois peillarottt, peaux de lapin!"

Peille, peillot, peyot: chiffon. Le diminutif "-ot" ajoute un aspect plus vieux et de moindre importance, expression: "s'habiller comme un peillot", une serpillère.

Penjorle: ça pend

Pintre: peintre, bon à rien

Piotte n.f. dinde, insulte féminine: idiote. De l'occitan piòta, dinde

Penon à cochon: enclos d'élevage vivrier

Pénou: petit pied

Pensi que : "je pense que"

Penso té: exclamation: émettre un doute: tu parle! pense-toi!!

Pépiot: "cynique, insolent"

Per bézé: "pour voir" - s'utilise pour marquer la curiosité

Périr : se gâter (pour un fruit)

Pesquer : pêcher. Le sens figuré est plus utilisé : attraper quelqu'un ou un objet

Pét : coup

Pétarel: vélomoteur bruyant

Pétas: chiffon

Pétasser : repriser

Pétassou: cordonnier ou petit chiffon

2: pièce de tissu pour ravauder ou raccommoder

Pétoche: peur - "avoir la pétoche"

Pigne: petit coup /coup de poing “mamm, me suis fais un pigne au genou!"

Pigné : a reçu un petit coup, "ma voiture est pignée" (ou "bugnée")

Pignoufle: personne craintive, timide

Pijoler: rire de bon cœur

Pinfle: caillou se dit aussi pour une personne qui reçoit un gros coup (de poing) ou une amende: "J'ai pris un pinfle.

Pinjolu: se dit pour un "pauvre type"

Pinjo-lung: désigne une chose ou un vêtement qui pend longuement. Expression d'origine occitane (penjar : pendre ; lung : long)

Pimpanelo ou pimparelle: jeune femme rusée, dégourdie

Pinté: ivre

Pirol (e): imbécile, idiot. D'origine occitane (piròl : fou)

Pissadou : 1. pot de chambre, urinoir (mot francisé). D'origine occitane (pissador, prononcer pissadou) 2. Grand verre.

Pissagne: urine (importante). D'origine occitane (pissanha, prononcer pissagno)

Pissarel-le: petit enfant qui vient de faire un très gros pipi

Pissou: petit pipi (enfantin)

Pitchou, -ne : petit, -te

Pitchounet, -te: tout petit

Pitchous (les ~) : les enfants

Plancarte: pancarte. D'origine occitane (plancarda: pancarte, panneau)

Pla content: "très content", "très satisfait"

Plâtras: plat ou assiette bien remplis de nourriture, plâtrée

Plastra: cf. plâtras

Platas: grand plat

Plèje: pluie

Plier: ranger (" plie les assiettes dans le buffet ")

Poche: sac en plastique, personne qui boit beaucoup et souvent

Pogne: grosse main. D'origine occitane (ponh : poing; ponha: force du poignet, poigne)

Pompette: ivre. D'origine occitane (pompar: s'imprégner d'un liquide)

Poupe: sein. D'origine occitane (popa, prononcer poupo)

Poupous: seins

Pousque: poussière. D'origine occitane (posca, prononcer pousquo)

Poussoussou: avoir les yeux comme des poussoussous, les yeux rouges du matin

Poutingues: remède, drogue, potion, par extension mauvais remède. D'origine occitane (potingua, prononcer poutinguo)

Poutou: un baiser. D'origine occitane (poton, prononcer poutou). Se dit souvent pour un bisou affectueux

Poutounade: faire plein de bisous à quelqu'un

Poutouner, poutounéjer: donner plein de baisers

Pudent: puant. On pense à l'odeur désagréable que dégagent les punaises

Putain: particule énonciative soulignant le caractère affirmatif de la phrase

 

 

Les commentaires sont fermés.